讯读文学>科幻小说>12宗杀人案>第45章 魔鬼的脸(中)变狼症
  “不,我想自己处理。发生了一件事,让我想自己处理。”

  “好吧,汤米。呃你感觉怎么样?”

  “好极了,”

  我告诉他。把听筒放回去后,我走到窗前,站在那里向外望去。

  钟敲了十二下,路灯就灭了。

  这就是哈弗顿。

  北方的天空中有一道鲜红的辉光——差不多是里德所在的方向,但不完全是这个方向。

  一场火灾,发生在城镇边缘或稍远的地方,不过,那光亮正在消退,大约十分钟后就消失了,我头疼,我不能清楚地思考,但明天又是新的一天,我小心翼翼地躺在床上。

  敲门声把我吵醒了,这时是明亮的白昼。是一个男孩,手里拿着一封电报,那是沃尔什给的钱。我给了他一个2角5分的硬币,关上了门,读了和200美元的汇款单一起的电报。

  放松点,汤米。如果遇到困难,请寻求帮助。

  当然,正好十个字。

  沃尔什以他的十字电报而闻名。处理复杂的问题,他能给出完整的指令。

  他可以而且确实用了十个字来回答

  “是”或“不是”,如果需要说的就这些的话。

  我的手表是十点钟,我洗了澡,穿好衣服,然后叫人去吃早饭。

  我本应该感觉更糟的。

  我的头一点也不疼,虽然摸起来很疼。我身体一侧的橡皮膏比肋骨更让我难受。

  我在西联汇款拿到了200美元。我对着镜子看了看自己,在经历了前一晚的事情之后,我不喜欢我那套衣服的样子。

  我买了一个新的,把旧的留给清洁工。

  11点了,我决定最好不要再拖延了,去打个电话。

  第四节

  生意是第一位的,所以我给沃尔特·里德打了电话。

  “我什么时候来?”我问他。

  “今天下午会很忙,汤米。你今晚能来吗?”

  “当然。八呢?”

  “奥,汤米。是埃米尔·翁格曼派你来的吗?

  “是的,”我说。

  “我认为如此。前段时间,埃米尔在一封信中提到,他听说你曾经参过军——但你又回到了芝加哥,又做了一名私家侦探。如果这就是你想见我的原因,汤米,你来得越晚越好。也许你能听到我跟埃米尔说过的一些信号,在午夜或一点钟左右。如果我们今晚能抓到他们,应该也就在那个时候。但请早点来,我们可以先谈谈。”

  “好的。我10点到11点会在那里。”

  “好。汤米,我听说你昨晚没找到死者。”

  “不,那里一个人也没有,马格努斯似乎不太喜欢。”

  他咯咯地笑了。

  “汤米,别为马格努斯担心。”

  “我不喜欢,我不会去想的。

  “他虽然死了,但骨子里他是个好人。”

  如果他喜欢你,他会尽一切努力帮助你。”

  “太好了,”我说。

  “如果他知道,我就用烟熏消毒。”

  他又笑了起来。

  “他没那么坏,汤米。

  “昨晚很晚你那边的火扑灭了,是吗?”

  午夜时分,我看到天空中有一道亮光。

  “是的,比尔·詹森的谷仓被烧毁了。”

  “强生?我想不起他是谁。”

  “这条路不行——西边那条路不行。霍尔姆斯堡的道路。如果你抄近路穿过田野,离这儿大约一英里。

  “我想我知道在哪儿。”

  十点左右见,里德先生。’。”

  我接着打给玛丽·安伯斯的电话。她父亲回答说。

  “玛丽现在不在这儿。

  “谢谢,”我说。

  “我以后再打电话。

  “这是汤姆·莱德勒吗?”

  “是的。

  “我知道,你到这儿来是为了里德先生的一项发明找他的?”

  “事情传得很快,安博斯先生。”

  “在这么大的一个城镇里,他们是这样做的。听着,莱德尔,我想跟你谈谈,你明天能来我办公室一趟吗?我今天根本不会在那里。”

  我告诉他我会的。

  我本不想去看他,但如果他想见我,我是愿意的。也许我能从他嘴里套出比他从我嘴里套出更多的信息。

  我的下一个电话已经暗示得很清楚了。

  《哈弗顿纪事报》就在几家门外,如果玛格丽特·辛格阿姨还在经营的话——她是很有价值的,我进门时就看到了。

  “你好,汤米,”

  她用她那干巴巴的声音说,七年以来,她和她的声音一点也没变,她说得很随意,就像七小时前见过我一样,顺便说一句,她不是我姑姑;她是每个人的阿姨。"

  《哈弗顿纪事报》还是见多识广吗"我问。

  “而且几乎什么都说了,”

  她笑着说。

  “玛格丽特姑妈,您想看一桩漂亮的谋杀案吗?”

  “如果你能在我们明天付印前提交,那就太好了。”

  在那之后,没有,那得等到下周的报纸了。

  哈弗顿谋杀案必须在本周晚些时候发生,而不是早些时候。

  坐下来。

  “你得帮帮我,”我说。

  “汤米,在我这个年纪?”

  如果你在五十九岁之前不去杀人,那就太晚了。

  “你看起来还不到五十八岁呢,玛格丽特姑妈。”

  “但你不是从犯,我只是想让你帮我打个电话,然后告诉我一些事情。那通电话跟谋杀一点关系都没有。”

  “你找过玛丽·安博斯了吗?汤米?”

  她父亲接了电话,我想让你打这个电话。

  他说她不在家。

  对一个女人的声音来说,她可能是这样想的。

  如果她能来的话,我想和她共进午餐。

  “好吧,”她说。

  “一千二百三十年,年级的餐厅。”

  “嗯?”

  玛格丽特姑妈对我的困惑感到好笑。

  “这?这是我的任务,但我会做出牺牲。你可以替我留着。顺便说一句,她今天早上不在家;她今天在红十字会工作。如果他想让安博斯见你,她本可以告诉你的。他不知道她昨晚给你们酒店打过电话。”

  “你对我了解多少?”

  “你为什么来这儿,谁派你来的?”

  你声称昨晚发现了一具尸体,但后来尸体不在那个地方,你还说了个荒诞的故事,说它的喉咙被来自另一个世界的入侵者撕开了,他们一直在和沃尔特·里德联系。你要乘五点的火车回芝加哥,还是你是有其它的目的?

  “玛格丽特阿姨,”我说,

  “像你这样有才能的人,去哈弗顿未免太小了。”

  你应该告诉沃尔什如何管理他的公司,我打赌你甚至知道我接下来要问你什么。

  “他叫戴夫·奥蒂斯,”她说。

  “他是一个卡车农民。住在里德家半英里外。

  “他昨晚没回家吗?”

  “不,他没有。”

  他妻子今早打电话过来,想找到他。她很担心,但不是担心他被杀。她觉得他疯了。他以前也这么干过,离开了一两天。他中等身材,粗壮,棕色头发,蓝眼睛。适合吗?

  “我惭愧地承认,”我说,

  “我没有看得太仔细。”

  “我只是看到了一个我不认识的人,我从没想过他会在警长到达之前就走掉。你知道他当时在哪吗?"

  我在威尔希尔商场订购过一些东西。

  "他在斯旺森酒馆喝了几杯,但离开时还是清醒的。然后在皮特·拉科塔家的后屋玩扑克"

  “玛格丽特阿姨,你对皮特·拉科塔了解多少?”

  “没什么,汤米。”

  “我不放心他,但据我所知,除了经营酒馆和保龄球馆,在密室里玩扑克,他没干过比这更糟的事。严格来说他们是非法的,但艾德·马格努斯有时会在那里表演。

  顺便说一下,霍华德·杰罗姆·安博斯律师,所以你在那里遇到的人不要惊讶。现在走吧,年轻人。你刚好有时间去餐馆。”

  我站起来。

  “谢谢,阿姨玛格丽特。”

  我转身要走。

  “等一下,汤米。”

  我转过身来,她的表情非常严肃。

  “照顾好自己,汤米,”她说。

  “如果你要在晚上四处游荡,带把枪。别跟一个杀人狂讲道理。”

  “你认为——”

  “还有什么东西能这样杀人,汤米?”

  “也许是一只狗变成了杀手,但狗不会回来把尸体藏起来。你要小心,汤米——去吧,代我向玛丽问好。”

  玛丽不在餐厅,我找了个卡座,这样我就可以看着门了。

  七年,我想,是一段很长的时间,一个女孩在十九岁以后的七年里变化很大,然后她进来了。

  我没注意到她是否变了。

  我只知道是玛丽,我向前走去迎接她,她并不感到惊讶。

  “我敢打赌玛格丽特阿姨给您打过电话,我是来替她的,”

  我说。她对我皱了皱鼻子。她说了,但情况比那更糟。

  “你这是什么意思?”

  “她打电话来的时候,我们并不太吃惊。我们今天早上约好一起吃午饭的时候,她说你今天可能会去找她打听消息,如果是午饭前,她会让你去找她。”

  “玛格丽特姑妈知道的太多了。”

  她总有一天会胀破的。

  我们闲聊了一会儿。我想我们吃了点东西。喝咖啡时,玛丽变得严肃起来。

  “汤米,”她说,

  “我非常抱歉,但是——不要往我家打电话。”

  她低头看着桌子。

  “当我父亲发现我昨晚给你打电话时,他非常生气。他——嗯——”

  “我明白,玛丽。”

  过了一会儿,我问:

  “那尼克·埃克伦呢?”

  玛丽?你为什么不嫁给他?

  “我们,我,我们刚发现我们并不相爱。”

  我现在希望——

  “我希望当时就知道这一点。很久以前了。”

  她把手放在我的手上。

  “我不想对你撒谎。汤米。如果我知道在哪儿写信,我就会给你写信了。但这里没人知道你去哪了。——我想我这样说真是无chi,你甚至还没有告诉我你仍然——”

  “我知道,”我说。

  “自从我离开这里,我的生活出现了一个黑洞。我们该拿你父亲怎么办?”

  “给我一点时间,汤米。我会说服他,让他明白的。他不知道,我不想伤害他,汤米。反正也不会太突然。”

  女服务员来到售货亭留下账单。当我们又单独在一起时,玛丽说:

  “玛格丽特姑妈说你在军队里,你受了伤,被送回家,出院后就出院了。

  “我并没有受伤。”

  “很糟糕吗,汤米?”

  我是说打架。

  “我想一定是,”

  我对她说,

  “那次我的病发作了。”

  我们要从敌人那里夺取一座山——我们夺取了——但要打多少仗,打什么样的仗,我不知道。"

  "那你是怎么——"

  "从树上掉下来的。"去那边找药箱了。做了一个点着陆,弄坏了副翼和两个舵索。一个不完整的人对军队没有什么好处。”

  “汤米,你在开玩笑吧。”

  你瞎编的。

  “我不是。”

  听着,你能不能和玛格丽特阿姨保持密切联系,这样我有空的时候就能尽快找到你?我不知道那是什么时候。

  “哦,汤米,你不是在惹什么危险的事吗?”

  “我觉得里德先生疯了。”

  一点半的时候,我带着玛丽回到红十字会,让她去帮助那些献血者,然后把她留在那里。

  我高兴得飘飘欲仙,可是——真有趣,我想,这么长时间里,事情竟然改变得这么小。

  我们曾经爱过对方;我们做了一次。她父亲以前也曾设法拆散过这段关系,玛丽也许又会——

  “别闹了,”

  我对自己说。

  “这是你们忙碌的下午和晚上。还记得吗?”

  我开始朝那个地方走去,昨晚,我发现了尸体,

  在明媚的阳光下,玉米地一点也不险恶。

  它看起来就像夏末伊利诺斯州的玉米地,玉米又高又熟,或者快熟得可以采摘了。

  我跨过沟渠,走过第一排玉米,走进地里,往下看。

  没有任何脚印;地面如此坚硬,我没有预料到。我又出来了,沿着那条路走,据我所知,就是我发现尸体的地方。

  我在这里的运气好一点。

  有一个地方的砾石被踢开了,好像是为了掩盖血迹,我用手指刮掉了一些,在下层的沙砾上有一些可能是干涸的血迹的东西,但我不能确定。带一根也没用。

  马格努斯不会有兴趣做分析的。

  第五节

  如果我要给治安官写一份犯罪事实报告,我的其他预感必须是好的。

  处理尸体有两种方法。

  一种是埋葬它;另一种方法是烧掉它。

  我抄近路穿过田野,来到旁边的路和比尔·詹森的农场。

  屋后,一堆灰烬标明了谷仓所在的位置。一个瘦骨嶙峋的高个子男人正在给一辆福特牌卡车换轮胎。

  “詹森先生?”我说。

  “我是保险理算师。关于你的谷仓——""嗯?我没有保险,先生。

  “我知道,”我告诉他。

  “但我们的协会要求我提交在我的领土上发生的所有火灾的报告,不管有没有保险。你看,我们与农民合作,通过帮助他们消除火灾的原因来减少火灾的数量。

  你知道是什么引起的吗?”

  他慢慢地摇了摇头。

  “不知道,先生。它的声音,噼里啪啦的声音,在将近午夜的时候把我吵醒了,那时她正在嗑药。太迟了,什么都救不了。

  8点以后就没人来过了。我不知道是什么引起的。”

  “也许是自燃?”

  他脱下帽子挠了挠头。

  “听说过,但不太清楚是什么。”

  每当他们找不到起火的原因时,那就是自燃。我是这么理解的。

  “在这一点上,还不算太错。”

  我咧嘴笑了笑。

  “你在谷仓里有个干草棚?”

  “半满。”

  他苦涩地说。

  “你养狗吗?”

  “好吧,不是你所说的狗。”

  我妻子在家里养了一只玩具梗,但我不认为它是狗。

  “损失股票吗?”

  “不,这是件幸运的事。上周我卖掉了我的票子,一直在跟人讨价还价,想买佩谢龙的,但到现在还没买到。早一个星期或晚一个星期,我就会失去两匹马。我不养牛,幸运的是,猪圈和鸡舍离谷仓不近。”

  “我可以四处看看吗,詹森先生?”

  在灰烬里,我是说?

  “请便。”

  我找了根棍子戳自己,卷起裤脚,趟进灰堆里。詹森好奇地看了我一两分钟,然后继续修理卡车轮胎。

  灰烬非常深,这比我想象的要难。我花了半个小时,我小心翼翼地把灰烬刮掉,然后叫詹森过来。我一句话也没说就指着下面。

  “如果你有电话,”

  他站在那里找了一会儿,我说,

  “你最好给治安官打电话。”

  “当然,”他说。

  “好吧,这就把它弄破了。现在我真的养了一只狗,一只真正的狗。”

  我没有跟上。我说,

  “嗯?”

  “一个监督机构。这样,没有一个流浪汉睡在我的谷仓里而不让我知道,而且还把那地方点着了。喝醉了也有可能。”

  “一个叫戴夫·奥蒂斯的人昨晚失踪了,”

  我说。

  “戴夫在我的谷仓里做什么?”

  他都不住在这条路上。

  “戴夫·奥蒂斯做过脑部手术吗?”

  “他的头盖骨是镂空的吗?他戴着带金属网带的手表吗?”

  他低头看了看烧焦的骨架左腕骨周围烧焦的东西。

  “如果您站在那儿,”我说,

  “您不用动它,就可以看见那骷髅的外壳。”

  “那就是戴夫了。”

  “但是,天哪,戴夫怎么会这样……”

  沉默了片刻之后,他转身走进屋里。我走过去坐在草地上。我擦去鞋上的灰,把鞋灰弹了弹。艾德·马格努斯开车进谷仓时我正在给第二辆车重新系鞋带。奥弗霍尔特又和他在一起了。詹森从房子里走出来。我朝灰烬挥了挥手。

  “你想要尸体,马格努斯。”我说。

  “帮助自己。”

  他瞪了我一眼,一脚踏进灰堆里。大约过了一分钟,他出来了。

  “没错,是奥蒂斯。你去给雷纳德医生打电话。不知道他会对尸体做什么样的解剖,但他总是希望在我们移动尸体之前看到尸体。”

  埃德·马格努斯向我走来,我站了起来。

  “你认识戴夫·奥蒂斯吗?”

  他问道。

  “不,”我告诉他。

  “我杀他只是为了取乐。”

  “你昨天可能不在拉科塔家吧?”

  “不,”我说。

  “是你?”

  奥弗霍尔特从家里回来了。

  “医生很快就到,”

  他说。马格努斯说:

  “你昨晚还不相信吗?

  “你把我挤在角落里,还用了21点。”

  如果你两手空空,我想再看一次。”

  他开始慢慢地脱外衣。我脱了外套把它放在草地上,然后回到路上等着。

  我知道,他在这里只会用拳头,不是证人。但我必须远离那些暴力。

  他身材魁梧,但行动迟缓,步履沉重。

  他不知道我有一根断了的肋骨,但他也不知道我是一个拳击手,几乎是一个摔跤冠军。

  如果有足够的空间来练习步法,我可以把他切成肉酱,然后慢慢来——除非那根肋骨和胶带对我来说太多了。

  我想,这样我们之间就扯平了。他自信地走了进来,左臂举起来,他以为那是一个守卫,右臂竖起来,准备一记重击。

  我在他的左边跳来跳去,一杆打在警卫上方,一杆打在警卫下方。

  他的挥杆差一码。我发现那根肋骨并没有让我慢下来。很疼,但我能承受。

  当我用右手击球时,疼得更厉害了,所以我决定用左手一击,偶尔用右手一击。这是好的;一名拳击手左拳的杀伤力要比一个普通人右拳的杀伤力大六英寸。

  他不停地进来,我让他进来了。我骑着自行车向后转了一圈,在他的脸和备胎之间来回切换。卂渎妏敩

  三分钟,或者四分钟后,他的呼吸像火车头一样顺畅,他的脸肿了起来,一股鲜血从下唇流下下巴。我只挨了他一拳;一记回旋拳击中了我的头部。它使我的耳朵嗡嗡作响,使我想起了前一晚的头痛。

  我后退得比平时快,他气喘吁吁地冲了进来,准备杀人。

  但我还算平衡。

  我向他的背心下缘打了一记右拳。

  他“呜”的一声坐了下来。没有被击倒,只是没有风。他看起来并不急于起来。

  “你这个小傻瓜,你!”

  一个干巴巴的声音说,是雷纳德医生。

  我没有听到他开车或下车的声音,但他正快步朝我们走来。

  艾德·马格努斯慢慢地站起来,双手叉腰。他已经结束战斗了。

  “没事的,医生。”

  他喘着气说,然后走向饮水槽去洗掉脸上的血迹。

  医生跟着他,我穿上外套,靠在一棵树上,等待铆工停止在我脑子里的工作。

  过了一分钟,多克和马格努斯走到谷仓原来的地方,我跟了过去,想听听多克对那里的骨架有什么看法。医生低声嘟囔着,一脚踏进灰堆里,弯下腰。

  “是戴夫·奥蒂斯。除了那个套头,右股骨上还有一处旧骨折。牙齿是-没错,是戴夫。顺便说一下,他死了。”

  “我猜到了,”

  马格努斯说。

  “你,应该告诉我是怎么回事吗?”

  雷纳德医生盯着他。

  “我该怎么说呢?”

  “你不能验尸吗?”

  “怎么?我可以试一试,然后给你一份正式的报告,但除非出现奇迹,否则无法说明他是死于什么原因。”

  “什么样的奇迹?”

  “嗯,在骨骼结构或骨灰的化学分析中会发现一些毒药。”

  这是一种可能性,而且,当我们仔细检查骸骨下的灰烬时,我们可能会发现一颗子弹或其他什么东西,这也不能证明他是死于子弹。

  但这是一个强有力的假设。

  “如果他是死于颈静脉撕裂呢?”

  我问。

  “如果他真的这么做了,现在所有的天使都无法证明了。”

  这正是我想要确定的,我点点头,朝大路走去。

  “你要去哪?”

  埃德·马格努斯。

  “城镇。”“等一下。”

  你可以和我一起去。”

  “进监狱?

  “这次不是。”

  “我请你喝一杯吧。”

  他让他的副手去帮雷纳德他和我上了车。在进去的路上,我问:

  “现在是哪条路?”

  我是被命令出城还是待在里面?

  “我猜你得留下来听审讯了。”

  “你发现了尸体。两次,如果你昨晚说的是真的。”

  “你不相信吗?”

  “听着,让我们从头再来。”

  医生说你肋骨断了。

  如果你有足够的勇气今天下午还想和我打架,尽管如此,好吧,呸,我要道歉吗?我不知道怎么做。

  “跳过它,”我说。

  “我们将从这里重新开始。现在说说这桩谋杀案——”

  “等一下,”

  他说着,拐进一家酒馆门前的路边。

  “我不知道你怎么想,但我想喝一杯。

  “我可以用一个。”

  我承认道。我们还没回到谋杀的话题,直到有了一个案子而我们正在调查第二个案子。然后我又开始了。

  “昨晚。现在你为什么不相信,是我发现了尸体?”

  “我并没有说我不喜欢,但是,你得承认这是个荒诞的故事。对你咆哮的家伙。

  戴夫喉咙撕裂,消失后在一英里外出现,烧伤了。

  你确定找到他时他已经死了吗?我是说,如果他受伤了,就不会这么疯狂了。听着,告诉我你是怎么想的:

  “戴夫受伤了,也许是被车撞了。他昏迷了,喉咙上有血。你发现他,在听到田野里的狗叫后,你的想象完全消失了,你以为他死了。

  你去里德家。

  他醒了过来,迷迷糊糊地走了出去,走进詹森的谷仓,想点燃一支烟。”

  “很漂亮,”我说,

  “但我买不起。”

  首先,他死了,他的喉咙不仅是血,而且是撕裂的。其次,我确实在玉米里看到了什么,那不是狗。

  它是直立的,像人一样高,脸的地方是一个较浅的椭圆形。

  “你让事情变得艰难了,”

  他叹了口气。"你把范围缩小到一个杀人狂了。我们周围也没有杀人狂。”

  “光看是看不出来的。有些人表现得很正常,除了偶尔。我们在芝加哥也有过类似的案子。我发誓,那家伙就是百货公司的圣诞老人。”

  马格纳斯哼了一声。

  “可能是吧。从这个角度看,你不是最有嫌疑的人吗?”

  “我?我都不认识戴夫·奥蒂斯。”

  “精神错乱不需要动机。”

  你刚跟我说如果我跟一个疯子说话我就不一定认识他。我承认,也许我该找个人谈谈。你参加过朝鲜战争。也许它对你做了什么。

  “是的,”

  我承认。

  “但并不是说。这么说我现在是嫌疑犯了?”

  “喝了吧,”

  他说,

  “别伤心了。如果你是一名侦探,你就知道这个游戏。任何在正确时间出现在犯罪现场附近的人都是嫌疑人。除了你在场,没有其他证据。没有动机不代表什么,因为你自己的故事让这看起来像是没有动机的犯罪。”

  “谁会有杀害戴夫·奥蒂斯的动机?”

  “据我所知没有。”

  也许除了他的妻子。她甚至不会杀鸡。戴夫必须为她这么做。

  “她有什么理由呢?”

  “只知道他酗酒赌博。”

  不过他不是坏人。她本可以做得更糟。

  “他昨天是不是碰巧赢了?”

  我是说,他没带很多钱吗?”

  “我不这么认为。这是我要检查的事情之一。另一个是血。我现在要走另一条路,在你说的尸体所在的地方挖一蒲式耳的碎石。我就把它交给雷纳德医生,听他骂。想一起去吗?”

  我做到了。

  第六节

  这一次我更仔细地环顾四周,发现了我以前错过的东西。顺便说一下,为什么我发现尸体的地方很少有血迹。

  血在路的另一边,沿着路肩。那里有一个很大的椭圆形的地球斑点,肯定比它周围的区域要暗。我们站在那里俯视着它。

  “他一定就是死在这里的,警长。”

  我说。

  “当凶手听到我来的时候,他已经开始移动他,把他抬到二十码远的地方。他一马当先地跑回高高的玉米棚,看是谁来了。

  “嗯,”马格努斯说。

  “可能是吧。看起来像血。我带一些回去做雷纳德测试。但是,如果那是个疯子,他为什么不攻击你呢?”

  我耸了耸肩。

  “你无法预测坚果会做什么或不会做什么。”

  他把一些黑土舀进一个信封里,小心翼翼地把盖子折起来。

  “我现在要回詹森的农场,”他说,

  “把这个给博士。你想一起去还是我顺路让你在城里下车?我得回那里去,然后走另一条路。

  “我要下车了,”我对他说。

  “我还有别的事要做。”

  在车里,我说:

  “我刚想到我可以让你放松一下。我可以帮你除掉一个嫌疑人。”

  “谁?”

  “我,”

  我告诉他。

  “我有不在场证明。”

  “怎么?我们不知道戴夫是何时被杀的。还是你?

  “不,”

  我承认道。

  “我不是这个意思。可是把他关在谷仓里的人放火烧了谷仓,而且是十一点以后才放的。我从八点左右到里德家,一直到午夜。

  我们一定是在十点半以后分手的。

  总之,在乔·布罗菲告诉你我回酒店之前我没时间去詹森家再回来。

  他叫雷纳德医生来,谷仓着火的时候他在录我的视频。医生直到将近午夜才离开。”

  他哼了一声。

  “听起来不错。当然,只有你说戴夫在到达谷仓前就死了。他可能还是喝醉了,走进去点了根烟——”

  “我笑得好厉害,笑得肋骨都疼了。马格努斯转过身来看着我,片刻之后,他意识到他的话有多么愚蠢,因为如果不是谋杀或纵火,我就像需要鼻窦病或假腿一样迫切地需要不在场证明。他也咯咯地笑了起来,放慢了车速。

  “离我要去市中心的地方不远。见到你。”

  我想起了我对媒体的承诺,就去了《纪事报》的办公室。我告诉她:

  “玛格丽特阿姨,这是你的命案。”

  还赶上了本周的报纸。

  “你找到戴夫·奥蒂斯了?”

  我把发生的一切都告诉了她,除了警长和我之间的那部分隐私。

  “非常感谢,汤米。不如明天早上出版前,帮我查查,是谁干的?”

  “谢天谢地,那不是我的工作。只要我说服艾德不是我gan的,我就没事了。

  我今晚十点见里德,然后再打听他的情况,然后就完事了。顺便说一下,现在你知道了剩下的事情,你对里德有什么看法?”

  “你是说他在这个外星人的角度上是否疯了?”

  我不知道,汤米。他很聪明,只是有点弱智,你懂我的意思吧。

  “一个天才,除了偶尔的盲点?”

  “不过,我要告诉你一件事;他是诚实的。他以为自己做得不错,否则就不会去借钱了。我知道他想从自己的律师安博斯那里借。但交易未能达成。”

  这让我大吃一惊。

  “他有钱吗?”我问。

  “哦,他有足够的收入维持生活,但他想做的关于无线电的研究,不管它是什么,都要花几千美元。”

  “你不知道那是什么?

  “某种新的无线电形式——就像‘调频’一样激进。”

  正如他告诉我的那样,他已经掌握了它的工作原理,但他想自己完善它,而不是发布半成品。喂,年轻人,你在服役的时候,怎么跟玛丽讲那种从树上掉下来的故事呢?”

  “纱?”我问。我低下了头。

  “听着,玛格丽特姑妈,真xiang听起来太愚蠢了。我是否想告诉她,我被解雇是因为我因为没有擦鞋而被关在kp监狱,背着一个垃圾桶扭伤了背部?

  “闭嘴,滚出去,你这无礼的小狗……等一下。”

  “你带着左轮手枪吗?”

  “一把左轮手枪?我要左轮手枪干什么?”

  “当然是因为他追捕了一个杀人狂。只要你还在镇上,别跟我说你不会这么做。我这里有一个,点38的,如果你没有,你可以用它。

  “把那东西拿开,”我告诉她。

  “我不是在追捕杀人狂。我只想管好自己的事。”

  她对我咧嘴一笑,但我却死气沉沉地走了出去。从那里我去了哈弗顿市立图书馆。我漫无目的地浏览了一会儿,直到我想到了在大英百科全书中查找“狼人”一词。

  这句话让我想到了一个我一直没能想到的词。狼人。变狼狂是一种罕见的疯狂,这种疯狂的人有时会认为自己是狼。

  在这种信念的影响下,他会以狼的方式杀人——如果他要杀人的话。

  狼人病是狼人传说的基础。

  变狼症本身并不是一个传说。

  我把那些最有希望的书的索引翻了一遍,把那些偶然提到狼人狂的书放在一边。押金代替了借书证,我把它们带回了伊利诺伊酒店。乔·布罗菲又回到了办公桌后面。

  “有你的电话。杰夫·波格(jeffpogue)打电话找里德。他说要你九点半整到那儿,如果可以的话。”

  我拿着书回到楼上的房间,开始研读有关精神错乱的书籍。

  我太感兴趣了,差点忘了吃饭。但7点的时候,我去一个午餐摊买了些汉堡包,然后又马上回来继续看。

  我脑子里有两个主要的问题。第一,杀害戴夫·奥蒂斯的凶手的行为是否符合狼人狂的症状。就我所能判断的而言,他们是。

  杀人的疯子——就像狼一样——偶尔会在恢复正常后,把受害者的尸体处理掉,以避免被发现。书中甚至还特别提到了法国的一个案例,在这个案例中,一个疯狂的杀手为了掩盖自己的罪行,放火烧了他杀人的小屋。在一些案件中,受害者被埋在浅坟里。

  他躲在玉米地里对我咆哮,这也不是不符合他的性格,尽管他已经在移动尸体,准备把它处理掉。从攻击中恢复并不总是像开灯或关灯那样突然。也许有一个中间时期,他在精神上是半狼半人的。

  他有足够的勇气意识到他必须处理好自己的身体,他有足够的勇气行走和站立。像狼一样对陌生人咆哮。

  另一个问题是,狼人在大多数时候是否能表现得正常和理智,是否有办法被发现。根据书上的说法,他可能看起来很正常,尤其是在疯狂的早期阶段。没有明确的方法可以把他挑出来,但他更可能是一个内向的人,而不是一个外向的人。

  他很可能是一个神秘的、隐士式的人,独自生活,避免而不是寻求他人的陪伴。他很可能是一个脾气暴躁、孤僻的人。 讯读文学为你提供最快的12宗杀人案更新,第45章 魔鬼的脸(中)变狼症免费阅读。https://www.xunduxs3.com
章节错误,点此报送(免注册), 报送后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待